Asamoya ni koboreta hikari towa no yoru ni owari o tsugete
kimi wa ima furueru mabuta o hiraki hirogaru yoake no teien de
Anata to tomo ni
Kasuka na hizashi ni tatazumu kimi ni boku ga sashidashita
shiroi hana o
sono yubi ni furete mune ni idaku toki tsubomi no hana wa
hiraku
Gaadenia kimi no adokenai hitomi itoshii sono subete
anata o tsuresari kono mama yasashiku dakshimete hanasanai you
ni
Maru de ano hi mita yume no tsuzuki kaisou no mori ni ukabu
koukei
kimi o mukaeyou chikai no teien de tsubomi no hana ga hiraku
Gaadenia kimi no adokenai hitomi itoshii sono subete
anata o tsuresari kono mama yasashiku dakishimetai
gaadenia kimi to kegarenaki hana no amai kaori ni tsutsumarete
anata o tsuresari kono mama yasashiku dakishimete hanasanai you
ni
Yoake to tomo ni anata e to sasayaku
"itoshii hito... gaadenia"
Traducción:
La luz, extendiéndose con la bruma de la mañana, trae un final a la noche eterna.
Ahora, en el alba creciente de este jardín, tus temblorosos párpados se abren.
Junto a ti...
Extiendo mi mano blanca hacia ti, en la tenue luz,
Mientras toco tus dedos, y te abrazo contra mi pecho, la flor se abre.
Gardenia, tus ojos inocentes... toda tú, tan querida para mí.
Te llevaré conmigo... suavemente... así... abrázame de modo que nunca nos separemos.
Como una continuación del sueño de aquel día, una imagen se eleva en el bosque de mis recuerdos.
Mientras estoy apunto de abrazarte en este jardín de nuestra promesa, la flor se abre.
Gardenia, tus ojos inocentes, toda tú, tan querida para mí.
Te llevaré conmigo... suavemente... así... quiero abrazarte.
Gardenia, juntos, el aroma dulce de esta pura flor nos envuelve.
Te llevaré conmigo... suavemente... así, abrázame de modo que nunca nos separemos.
Mientras el alba despunta, te susurro:
“Mi querida Gardenia”
0 Opiniones:
Publicar un comentario