domingo, 12 de mayo de 2013

[Traducción] Fragmento de entrevista de Uruha


Entrevistador: Bien, ¿qué crees tú que los demás miembros piensan de ti?
Uruha: No sabría decirte, no nos preguntamos esa clase de cosas.
Entrevistador: Bueno, deberías saber la opinión de al menos uno de ellos… ¿verdad? (Dicho en todo insinuante).
Uruha: ¿Uno de ellos?
Entrevistador: Aoi mencionó dos años atrás que tú estabas constantemente en su mente.
Uruha: Oh, lo hizo ¿verdad? (Risas).
Entrevistador: ¿Qué sientes con respecto a eso?
Uruha: Pienso… pienso que Aoi dice lo que piensa muy libremente.
Entrevistador: ¿Eso es bueno?
Uruha: Pienso que sí… Me gustan esa clase de personas.
Entrevistador: Entonces… ¿estás diciendo que te gusta Aoi?
Uruha: No me gusta donde está yendo esto... (Risa incómoda) pero, definitivamente.
Entrevistador: ¿Eso es un sí, entonces?
Uruha: Como compañero de banda, definitivamente. Ahora, podemos pasar a lo siguiente, por favor (risa exasperada).
Entrevistador: (Risas) ¿Piensas que Aoi aún tiene ese sentimiento hacia ti? (Se refiere a si Aoi aún pensará que Uruha se aleja de él, como lo dijo Aoi en aquella entrevista).
Uruha: Espero que no. Para ser honesto, leí esa entrevista un día después que fue lanzada en las tiendas y me sentí un poco culpable (risa nerviosa). Por eso, pienso que he comenzado a hablar más con él desde ese día.
Entrevistador: Entonces hablas más con él. ¿Qué piensas de él? Dejando de lado la música.
Uruha: ¡¿Qué es esto?! Estás haciendo ver que lo ignoro todo el tiempo.
Entrevistador: (Risas) ¡Lo siento! Pruébamelo entonces.
Uruha: Bueno, Aoi y yo… hum… cuando no estamos hablando sobre música, estamos… tocando.
Entrevistador: Tocando.
Uruha: Eso es normal ¿verdad? (Risas).
Entrevistador: Bien. Aceptaré esa respuesta por ahora… ¿Pasan tiempo juntos? ¿Visitando la casa del otro o yendo por ahí juntos?
Uruha: (Risas) Sí, lo hacemos.
Entrevistador: Qué respuesta tan breve.Uruha: ¡¿Eso importa?! Pienso… generalmente pasamos mucho tiempo juntos (solos), especialmente cuando se vienen conciertos y cosas así.

Entrevistador: ¿Está el en tu mente así como él dijo que tú estabas en la suya?
Uruha: Sí… tal vez. Creo que sí, pero es quizá porque somos guitarristas y tenemos que trabajar en nuestra armonía. Pero, me preocupo por él algunas veces, es tan descuidado (risas).

Entrevistador: ¿Descuidado? Él se describe como alguien que cuida muy bien de lo que hace y dice.
Uruha: Ah... No ese tipo de descuidado. A él no le gusta lavar su ropa. Eso es ser descuidado (risas).
Entrevistador: ¿Cómo sabes eso? ¿Quieres decir que él no lava su ropa?
Uruha: Lo odia y siempre se queja (risas). Es… frustrante.
Entrevistador: Suenas como si lo odiaras. ¿Él te pide que lo hagas entonces?
Uruha: ¡No! No dejo que lo haga.
Entrevistador: Entonces, ¿él lava la tuya? (risas).
Uruha: Sería grandioso (risas). No me malinterpretes, me refiero a que las personas generalmente odian lavar la ropa. Desearía que alguien lo hiciera por mí.
Entrevistador: Así que él es muy cuidadoso respecto a la expresión de sí mismo, ¿verdad?
Uruha: Supongo que sí.
Entrevistador: Suenas molesto.
Uruha: No es que sea malo ni nada. Ser cuidadoso es… bueno.
Entrevistador: Ahora suenas dubitativo.
Uruha: (Risas) siento que estoy en inspección en este momento. Pero… siento que ser cuidadoso en este tipo de industria está bien, supongo; pero cuando se trata de pedirle a los demás salir a comer, él tiende a parecer avergonzado a veces. Pienso que es muy cuidadoso… me preocupa, como «¿Aceptará?».

Entrevistador: Así que ahora estás preocupado por él.
Uruha: (Risas) esta clase de preguntas me están preocupando. ¡Él leerá esto!
Entrevistador: ¿Será un «no soy gay o algo parecido» por tu parte?
Uruha: Ah… no soy tan infantil como él.
Entrevistador: Sabes acerca de las fantasías de cada fangirl ¿no? Quiero preguntarte, ¿por qué ya no haces fanservice sexy con Aoi ahora? Lo haces solo con Ruki…
Uruha: (Risas) Termino yendo con la corriente y con lo que siento en ese mismo momento.
Entrevistador: ¿No te asusta que Aoi pueda ponerse celoso?
Uruha: (Risas) no es como si estuviésemos juntos o algo.
Entrevistador: Pero si estuviesen juntos, ¿te asustarías?
Uruha: (Se rehusó a responder esa pregunta y se veía absolutamente avergonzado).
Entrevistador: ¿Cómo describirías tu relación con Aoi en este momento?
Uruha: ¿Estás preguntas sobre él nunca acabarán? Pero pienso que nuestra relación ha mejorado a través de los años.
Entrevistador: ¿Qué tan extenso?
Uruha: ¿Qué clase de extensión quieres? (Risas)... Oh no, lo retiro (risas).
Entrevistador: ¿Así que ustedes dos salen?
Uruha: Tú sabes… Mi mamá leerá esto.
Entrevistador: Entonces, si ella no lo leyera ¿tú dirías que sí?
Uruha: Ella leerá esto (risas).
Entrevistador: ¿Es eso un sí?
Uruha: Mamá, si estás leyendo esto… perdón por hacer esta clase de entrevistas (risas).
Entrevistador: (Risas) Nunca nos darás una respuesta adecuada ¿verdad? Finalmente, ¿tienes algunas palabras que decirle a Aoi?
Uruha: Por fin termina (risas). A Aoi: No sientas miedo de acercarte a mí, y lava tu ropa (risas).




No se sabe de que entrevista sea.
Traducción: Mad Marvell Hell Vision
Traducción: disorder-agony
Copyright © 2014 Black Moral Яesistance | Designed With By Blogger Templates | Distributed By Gooyaabi Templates
Scroll To Top