lunes, 30 de diciembre de 2013

[Letra] 淡き炎に包まれて... (awaki honoo ni tsutsumarete...) - Kagrra, (CROW)

Titulo:淡き炎に包まれて... (awaki honoo ni tsutsumarete...) -Engulfed by Pale Flames; Envuelto en pálidas flamas-
Single: 百夜絵 (Hyakuyae)
Año: 1999
Track: 02
Compositores: ¿?


Kanji:
礫にされたこの体から
悲痛な痛みの声が漏れて
取り囲む者は冷えた視線を
妾にとめどなく 差し向ける

乱れた心は
修正のきかぬこの過ちを鋭く責める
微かに開いたこの口元から
鮮血とそう 恨みの言葉






其方に想い抱いて
添い遂げたこの夜は
悲しい物語を来世に伝える

朽ち果てて行くこの体から
奇麗な色の 血が零れてく
乱れた心に安らぎの場所は現われず
空は時を越えて

熱く 燃える 炎 この身 洗う
深く澄んだ涙

切なく焦がれた恋はあてもなくさまよい
魂は其方へと一途に向かう


Romaji:
Tsubute ni sa reta kono karada kara
Hitsūna itami no koe ga morete
Torikakomu mono wa hieta shisen o
Mekake ni tomedonaku sashimukeru

Midareta kokoro wa
Shūsei no kikanu kono ayamachi o surudoku semeru
Kasuka ni aita kono kuchimoto kara
Senketsu to sō urami no kotoba






Sonohō ni omoi daite
Soitoge tako no yoru wa
Kanashī monogatari o raise ni tsutaeru

Kuchihatete iku kono karada kara
Kireina iro no chi ga koborete ku
Midareta kokoro ni yasuragi no basho wa arawarezu
Sora wa tokiwokoete

Atsuku moeru honō kono mi arau
Fukaku sunda namida

Setsunaku kogareta koi wa ate mo naku samayoi
Tamashī wa sonohō e to ichizu ni mukau


English:
A voice of bitter pain escapes
from my body which was made into pebbles
The people crowding around
endlessly direct their cold looks to me

Disturbed hearts pointedly condemn
my correct and unyielding faults
From my weakly opened mouth
fresh blood and malicious-seeming words

**Feverishly burning flames
Thoughts break into my body
Feverishly burning flames
Pale tears wash my body


The night I embraced my thoughts for you
And we became eternally wedded
Tells a sad story to the future

Prettily-coloured blood overflows
from my wasting-away body
No tranquil place in my disturbed heart can be seen
The sky passes beyond time

Feverishly burning flames, cleanse my body
Deeply transparent tears

The love I yearned for painfully wanders without direction
My soul faces you there wholeheartedly


Nota: **este verso no aparece impreso en la letra, pero aparece en la canción
La historia que relata la canción, es muy similar a la historia de Oshichi Yaoya, con unas cuantas variaciones. Pero todos incluyen la muerte de una niña quemada en una hoguera. Aunque, parece ser que el que relata la canción muere por lapidación. aunque hay otros paralelos más obvios, tales como el fuego, el amante que queda con vida y la condena social.


La nota fue traducida de la nota original de la traductora de japonés a inglés
en espera de traducción al español
Kanji e Inglés: demonpassion.yolasite.com
Romaji: Black Moral Resistance

0 Opiniones:

Publicar un comentario

Copyright © 2014 Black Moral Яesistance | Designed With By Blogger Templates | Distributed By Gooyaabi Templates
Scroll To Top